Встреча русистов всего мира

 

13 Декабря 2010

Встреча русистов всего мира

Одним из участников форума был профессор русского языка в Гранадском университете Рафаэль Гузман, который посетил Санкт-Петербург.  По словам знаменитого испанского профессора, интерес его к русской культуре возник в детстве, когда он начал читать русскую классическую литературу, правда, тогда еще на испанском языке. Специфическая любовь филолога к русскому как языку синтетическому (латинский, в молодости, был его другой страстью) привела к тому, что в 1987 году, уже после окончания университета, он отправился в Россию, в аспирантуру Московского государственного университета (МГУ). По возвращении в Гранаду он стал специалистом по русскому языку и координатором специальности «Славянская филология». Сегодня Рафаэль Гузман — один из самых крупных филологов-русистов Испании.

— Г-н Гузман, расскажите, пожалуйста, о традиции преподавания русского языка в Гранадском университете.
— Эволюция преподавания русского языка в Испании имеет свою специфику и представляет собой сложный и долгий исторический процесс, обусловленный географическими, историческими и политическими факторами. В отличие от стран-соседей: Франции, Германии, Англии, Италии, которые издавна имели культурные связи со славянскими странами и давнюю традицию в преподавании и обучении русскому языку,  в Испании культурно-исторические контакты стали развиваться только в 50-е годы ХХ века. Эти факторы провоцировали сохранение «дистанции» между Испанией и славянским миром. Тем не менее взаимная симпатия и интерес к культуре друг друга не только не угасали, но способствовал культурному взаимодействию (достаточно вспомнить испанские темы и мотивы в произведениях Н. Карамзина, А. Пушкина, И. Тургенева, А. Блока,
М. Цветаевой и т. д.). Недостаток тесных политических, торговых и культурных отношений повлиял и на изучение русского и остальных славянских языков в высших учебных заведениях и школах (славянские языки тогда не преподавались до конца 70-х годов в вузах и не присутствуют в программах средних школ в настоящее время). Но если говорить об истории преподавания русского языка в Испании, то следует обратить внимание на конец 50-х — начало 60-х годов, когда обнаруживается большой интерес к русской культуре и русскому языку. В это время начинается преподавание русского языка в государственных центрах или школах иностранных языков. Гранадский университет является примером такого вуза, в котором развиваются лучшие традиции в обучении русскому языку и распространении русистики. В нашем университете на факультете переводчиков каждый год около 40 студентов начинают изучать русский как второй иностранный язык. Надо сказать, что это один из немногих испанских университетов, в котором уже с 1961 годa проводились занятия по русскому языку: сначала в так называемом Институте иностранных языков, а потом в Университетской школе переводчиков, которая была открыта в 1979 году и стала основой для факультета переводчиков, где и сегодня преподается русский язык. В 1995 году в связи с изменением учебного плана на факультете переводчиков был значительно повышен статус русского языка, который теперь стало возможно изучать как второй иностранный. Было увеличено количество часов, появились новые предметы, связанные с русским языком. В 1993 году началось обучение русскому языку на филологическом факультете Гранадского университета. Через год, в 1994 году, на том же факультете появилось отделение славянской филологии. Таким образом, Гранадский университет стал первым университетом в Андалусии и вторым в Испании после Мадридского университета, где была открыта специальность «Славянская филология». Позже, в том же году, начались занятия по этой специальности и в Барселонском университете.

— Какие еще центры преподавания русского языка в Испании можно назвать?
— Кроме университетов, где есть специальность «Славянская филология», в настоящее время русский язык преподается также в университетах Валенсии, Аликанте, Лас-Пальмас, Саламанки, Сантьяго-де-Компостелы, Виго, Корунья, Леона, Севильи, Страны Басков и др., во многих государственных школах языков, а также в фонде «Александр Пушкин» (Мадрид).

— Нынешняя конференция приурочена к 55-летию преподавания русского языка в Испании. Расскажите об этой дате. Почему русский стали преподавать именно 55 лет назад, когда в стране у власти находился франкистский режим?
— Эта дата связана с тем, что в Испанию стали возвращаться так называемые «дети войны», хотя многие из них не были филологами, но они были носителями русского языка и культуры, и именно они стали первыми преподавателями русского языка. Они сумели передать свою любовь и признательность России своим студентам, как это произошло и со мной. Мой преподаватель Антонио Претель, вернувшись в 1956-м в Испанию, начал преподавать русский язык в 1961 году в Гранадском университете. Таким образом, наш университет стал вторым вузом после Государственной школы языков Мадрида, в котором велись занятия по русскому языку.

— Насколько востребован русский язык сейчас? Читают ли в Испании русскую литературу?
— Конечно, режим Франко стал причиной задержки в распространении русского языка в Испании. Но с другой стороны, после возобновления политических связей русский язык стал появляться в некоторых государственных образовательных учреждениях, а с конца 80-х благодаря перестройке его популярность очень возросла. Это время возникновения интереса к славистике (русистика является ее главной составляющей) в Мадриде, а в начале 90-х — в Гранаде и Барселоне. Сейчас мы можем говорить о новой волне популярности, что также связано с укреплением позиций России в мире и, конечно, в Испании тоже. Растет количество российских граждан, работающих или отдыхающих в Испании, увеличивается товарообмен между странами, расширяются культурные связи. Русский язык востребован как язык, отличающий выпускника (как правило, владеющего двумя другими европейскими языками) и дающий ему возможность получения лучшего места работы. Для испанцев русский язык является достаточно трудным, и владение им дает преимущество перед остальными.

Интерес к русской литературе в Испании был и будет всегда. Сейчас классика переводится заново, прямо с оригинала, а не с французского перевода, как часто бывало раньше. Переводится и современная литература. Этому, в частности, способствует инициатива Фонда Ельцина, который учредил премию за лучший перевод русского литературного произведения.

— В чем главные проблемы для преподавателей русского языка сегодня? Чем может помочь фонд «Русский мир» и другие подобные организации?
— Работа фонда «Русский мир» сразу стала очень заметной с момента его возникновения, так как софинансирование многих мероприятий способствует как их проведению вообще, так и их проведению на более высоком уровне. Мы очень надеемся, что нам, Гранадскому университету, фонд будет помогать и в дальнейшем, так как «Русский мир» принял решение об открытии Центра русского языка. Таким образом, в Испании будут только два таких центра: в Гранаде и Барселоне. Есть одна область, где очень нужна помощь: в решении вопроса о включении преподавания русского языка как иностранного в курс средней школы Испании. Это, с одной стороны, увеличит количество студентов, изучающих русский язык (они смогут потом работать учителями в школах) и будет способствовать развитию русистики,  с другой — это поможет детям россиян, живущих в Испании, не потерять свой родной язык.

— Есть ли у вас рецепт повышения популярности русского языка в Испании?
— Как я уже сказал, популярность русского языка неотделима от популярности России. Конечно, было бы здорово видеть больше телепередач, посвященных истории и культуре России, спектаклей и фильмов, создавать новые образовательные сайты для испаноговорящих и т. д. Такую работу, безусловно, нужно вести, тем более учитывая, что нас, испаноговорящих, около 400 миллионов.

 — Насколько Россия и российская культура вообще интересны испанцам? Этот интерес имеет больше «историко-археологическое» значение или же испанцам в не меньшей степени интересна и современная Россия?
— Русская и российская культура имеет огромный вес в мировой культуре, и независимо от политического режима или событий интерес к ней был и, безусловно, останется. Сейчас, когда границы стали более открытыми, отмечается интерес к России как к многонациональному и мультикультурному государству. Современная Россия, конечно, интересна. Об этом говорит рост потока туристов, а также количество студентов, например в Гранадском университете, выезжающих в Россию на учебу. Разнообразие наших обменных программ позволяет студентам познакомиться не только с такими центрами, как Москва и Санкт-Петербург, но и с другими городами, как, например, Ижевск, Казань, Воронеж и т. д.

— Каково современное отношение к России испанцев, в частности испанской молодежи? Какие стереотипы преобладают?
— Традиционные стереотипы о русских холодах, огромных просторах, водке и т. д. остаются, как сохраняются стереотипы об Испании (коррида, фламенко, пляж, море, сиеста…). Но интенсивный обмен информацией, путешествия позволяют поближе познакомиться с нашими странами, а это меняет представление о нас. Хотя по-прежнему в образе Испании и России «экзотическая» составляющая очень важна, что, впрочем, можно рассматривать скорее как положительный фактор. Надо учитывать, что характеры испанцев и русских похожи: они открыты, дружелюбны, гостеприимны и как «большие» народы терпимо относятся к более «маленьким».

Короткая ссылка на новость: https://www.nstar-spb.ru/~JxxvK