Современное вузовское образование должно сочетать в себе технологический и гуманитарный подходы - Информационный портал

Современное вузовское образование должно сочетать в себе технологический и гуманитарный подходы

 

28 Сентября 2010

Современное вузовское образование должно сочетать в себе технологический и гуманитарный подходы

— Какие задачи, на ваш взгляд, стоят сегодня перед гуманитарным образованием?
— Воспитание новой российской элиты. Под элитой мы понимаем прежде всего высокообразованных, креативных, ответственных за свое дело и свою страну людей, а совсем не ту «элиту», которая сегодня сама, без всяких на то оснований, присвоила себе право так называться.

Главная проблема заключается в том, что экстенсивная, сырьевая экономика 90-х не нуждалась в высококвалифицированных кадрах, что породило критически большое количество плохо образованных, функционально неграмотных дипломированных специалистов. Их узкая специализация, полученная в системе образования, ориентированной на развитие преимущественно «навыка», а не мышления, привела к нарастанию разрыва между культурой и образованием.

Абсолютно правы те ученые, кто считает, что новую цивилизацию и ее основу high-tech (электрохимия, нано-, кристаллотехнологии и т. д.) невозможно построить без прорыва в сфере духа. Как справедливо заметил В.В. Ильин (в статье «Образование в XXI веке»), «нельзя прийти к high-tech без high-hume». Это означает, что сегодня, при ярко выраженной тенденции к глобальной информатизации и технократизации всех сфер человеческой жизни, особое значение для профессионального образования приобретает согласование технологического и гуманитарного подходов в вузовском образовании, что предполагает приоритет личностного, духовного развития человека, его гуманитарной культуры.

— В июне исполнится пять лет с момента преобразования кафедры иностранных языков СПбГПУ в факультет иностранных языков. Расскажите, как принималось решение о создании нового факультета? Какие основания были для этого?
— Мы открыли подготовку по специальности лингвист-преподаватель 9 лет назад. Основная причина — это серьезный дефицит педагогических кадров, который сохраняется и сегодня. В 2008 году мы успешно прошли аккредитацию специальности, а с 2009 года начали подготовку бакалавров и магистров лингвистики. При этом мы в первую очередь будем ориентироваться на потребности как нашего вуза, так и высшей технической школы в целом. Нашим университетом руководят высокообразованные люди, к тому же иностранный язык всегда занимал важное место в политехническом университете. Практически все руководители нашего университета (ректор, проректоры и деканы факультетов) свободно владеют английским языком, хорошо знают историю, разбираются в музыке. Именно им принадлежит идея предоставления Белого зала Политеха для проведения музыкальных вечеров, концертов прежде всего для студентов университета. Руководители нашего университета и, конечно же, его ректор, член-корреспондент РАН М. П. Федоров прекрасно понимают, что растущие информационные потоки и высокотехнологичные производства требуют не исполнителей с узкой специализацией, а высокообразованных специалистов, обладающих обширными коммуникативными умениями и навыками, владеющих технологией творческого труда и способных не только усваивать готовое знание, но и генерировать новое. Это будут личности, у которых сформированы такие качества, как самостоятельность, способность принимать ответственные решения, коммуникабельность, социальная и профессиональная ответственность. Иностранный язык играет важную роль в этом процессе, наверное, поэтому мы всегда чувствовали поддержку со стороны руководства университета.

— На примере вашего факультета расскажите о специфике преподавания иностранных языков в технических вузах. С какими трудностями вам приходится сталкиваться?
— Практически все специалисты, авторы работ, посвященных проблемам языковой подготовки в высшей школе, отмечают довольно низкую эффективность преподавания иностранного языка в техническом вузе. Среди основных причин — ограниченное количество часов, выделяемое на изучение иностранного языка (340 часов на два года основного курса), низкая частотность занятий (как правило, одно занятие в неделю, как исключение — два занятия), невысокий уровень подготовки по иностранному языку у абитуриентов и пр.
В таких условиях мы вынуждены искать пути совершенствования языковой подготовки с учетом конкретных потребностей во владении иностранным языком и индивидуальных способностей студентов. Одной из таких форм стала дополнительная образовательно-профессиональная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», которая успешно реализуется на факультете иностранных языков в течение более 13 лет (с 1997  г.). За этот период около 1000 слушателей получили дополнительную квалификацию высшего профессионального образования. Многие из выпускников избрали перевод в качестве основной или дополнительной сферы деятельности.

Одна из важных проблем, существующих на настоящий момент в системе изучения иностранных языков в неязыковом вузе, — отсутствие непрерывности учебного процесса в плане языковой подготовки студентов. После двух лет обучения, что типично для высших технических учебных заведений, наблюдается лакуна, которая впоследствии заполняется, да и то не всегда, на 6-м курсе, в рамках магистерских программ. В качестве альтернативы существующей практике, с целью восстановления непрерывности учебного процесса по иностранному языку, на факультете иностранных языков разрабатываются программы языковой подготовки для студентов 3-го и 4-го курсов, желающих продолжить изучение иностранного языка за рамками основной программы. Это своеобразный мостик от языковой подготовки бакалавров к подготовке магистров, поэтому основной акцент будет сделан на использовании иностранного языка в профессиональной сфере и в сфере научных исследований с учетом специфики различных факультетов.

— Сейчас активно обсуждается вопрос о правомерности существования гуманитарных факультетов в технических вузах. Выскажите свою точку зрения по этому вопросу.
— Что касается «непрофильности», то, как мне кажется, главный вопрос — это наличие педагогических кадров, которые могут осуществить подготовку лингвистов. Более 60 % преподавателей выпускающей кафедры нашего факультета — кандидаты и доктора наук, их средний возраст — 40 лет.

Вопрос не в том, где осуществляется подготовка кадров, а в том, кто ее осуществляет и соответствуют ли результаты их деятельности требованиям, которые предъявляет государство к качеству подготовки специалистов и их количеству.

— В конце прошлого года на базе вашего факультета была создана Лаборатория независимых лингвистических исследований. Лингвистическая экспертиза текста — достаточно новое направление в прикладной лингвистике. Расскажите о деятельности вашей лаборатории.

— Научно-практическая лаборатория независимой лингвистической экспертизы, единственная в Санкт-Петербурге, существует с декабря 2009 года. Лаборатория проводит независимую лингвистическую экспертизу текстов любой направленности по инициативе заинтересованных юридических и физических лиц, а также судебных, арбитражных и прочих инстанций государственного подчинения. В сферу ее деятельности входят разработка и апробация алгоритмов и методов лингвистического обеспечения деятельности рекрутинговых и кадровых агентств по селективному отбору и экспертной оценки претендентов на вакантные должности, а также языковое тестирование испытуемых. Большую практическую значимость также имеет лингвистическое консультирование заинтересованных лиц и организаций на предмет корректного, нормативного использования русского и иностранных языков в общественной и профессиональной деятельности, публичной политике, законодательной и законотворческой деятельности, СМИ, рекламном бизнесе и торговой сфере.

Кроме того, студенты-магистры, обучающиеся на факультете, ориентированы на расширение профессиональных знаний, поэтому они крайне мотивированы и проходят еженедельную практику на базе лаборатории. На занятиях обсуждаются теоретические и прикладные аспекты текстологии и проблемы распознавания человека по речевым и письменным характеристикам.

В работе лаборатории принимают участие ведущие лингвисты СПбГПУ, СПбГУ, Института лингвистических исследований Российской Академии наук (РАН) — доктора и кандидаты наук.

Возглавляет лабораторию автор монографии «Лингвистическая идентификация личности» (М., 2009,3-е изд.), доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации В. В. Наумов.

— Расскажите о международных связях, программах вашего факультета. Что представляет собой программа «Двойной диплом», которая реализуется совместно с испанским университетом Алкала?
— Факультет иностранных языков активно участвует в международном межвузовском сотрудничестве, в программах по международной студенческой мобильности и т. д.
ФИЯ осуществляет также большую культурную программу: студенты-лингвисты вместе со студентами других факультетов СПбГПУ ежегодно посещают такие страны, как Финляндия (зимняя школа), Швеция, Германия, Австрия и Англия. Многие поездки включают программы обучения иностранному языку носителями языка.

Особое внимание ФИЯ уделяет программе двойного диплома с испанским университетом Алкала де Энарес (получение степени бакалавра). Ежегодно 5—10 студентов факультета получают параллельно со степенью бакалавра лингвистики в СПбГПУ степень бакалавра филологии в испанском университете. Следует отметить, что обучение и проживание наших студентов финансируется испанской стороной. ФИЯ также принимает участие в программе включенного обучения «Международный бизнес Россия—Европа» и т. д.

— Расскажите о ближайших планах и проектах факультета.
— Перспективы развития факультета иностранных языков связаны с развитием СПбГПУ как инновационного вуза и ориентированы на направления политехнического образования, на активизацию академической мобильности студентов СПбГПУ.
Важнейшим направлением работы факультета является подготовка студентов и аспирантов СПбГПУ к сдаче международных экзаменов.

После закрытия Британского совета в Санкт-Петербурге 27 преподавателей ФИЯ прошли обучение в международных центрах и получили сертификаты на право подготовки и проведения международных экзаменов для студентов и аспирантов. Сдача этих экзаменов позволяет не только оценить качество языковой подготовки по международным шкалам, но и является непременным условием для обучения и стажировки за рубежом. Мы считаем своей важной задачей добиться того, чтобы подавляющее большинство студентов СПбГПУ заканчивали курс обучения иностранному языку не только с нашей оценкой, но и имели международный сертификат оценки качества языковой подготовки.

Наш факультет вот уже более 5 лет активно участвует в реализации Президентской программы переподготовки управленческих кадров.

Мониторинг этой программы, осуществляемый по результатам опроса слушателей, показал как высокую оценку качества преподавания иностранного языка, так и необходимость данного курса для будущей профессиональной деятельности. Пять преподавателей ФИЯ награждены правительственными наградами за реализацию этой программы.

— Расскажите о клубах английского и немецкого языков, которые действуют на вашем факультете.
— Английский и немецкий клубы любителей языка — структуры, призванные не только расширить языковые знания по иностранному языку у студентов, но и сформировать представления о культуре страны изучаемого языка.

На еженедельных встречах обсуждаются вопросы поликультурного взаимодействия, политики, молодежной субкультуры, социальные проблемы. Это дает возможность студентам выразить свое мнение по важным вопросам современной жизни, определить свою социальную позицию. Необходимо отметить, что в работе клубов английского и немецкого языков, так же как и практически во всех мероприятиях ФИЯ, участвуют не только студенты-лингвисты, но и студенты других факультетов СПбГПУ. Студенты СПбГПУ, а также стажеры и студенты-иностранцы, обучающиеся в Санкт-Петербурге готовят мини-проекты по поиску, анализу и презентации тематической информации, учатся работать в командах, вести дискуссию на иностранном языке, что позволяет рассматривать клубную работу не только как образовательное, но и как воспитательное мероприятие. Ежегодно на ФИЯ проходят Недели английского и немецкого языков, олимпиады по иностранному языку, в которых участвуют студенты всех факультетов СПбГПУ. Информация о победителях вывешивается на сайте ФИЯ. В качестве премий студенты получают дипломы победителей, проходят бесплатные летние стажировки в Великобритании и Германии.

Информацию о еженедельных заседаниях клуба можно найти на сайте факультета иностранных языков: www.lingua.spbstu.ru

— Недавно в СПбГУ и МГУ объявили о прекращении приема и закрытии заочных отделений, мотивируя это низким качеством образования, которое получают заочники. На вашем факультете, напротив, недавно открылось заочное отделение. Почему вы считаете существование этой формы обучения необходимой?

— Именно по этой же причине мы не открывали заочное обучение по направлению «Лингвистика». Однако сегодня появилось довольно большое количество людей, которые обучались или работали за рубежом, любят и хорошо знают язык, активно работают с ним и хотят получить высшее образование в данной области. Именно для них мы и открываем заочную форму обучения.

Короткая ссылка на новость: https://www.nstar-spb.ru/~TTrry


Газета «Санкт-Петербургский вестник высшей школы»

Санкт-Петербургский вестник высшей школы

музыкальный вестник


 

Информационное агентство  Северная Звезда

Нет событий в календаре на ближайшее время